فرهنگ

ترجمه منظوم کلیات علامه اقبال لاهوری درپروان روگشایی شد

چاریکار 16 حوت باختر
ترجمه منظوم کلیات علامه اقبال لاهوری اثر محمد افسر رهبین امروز در ولایت پروان روگشایی شد.
به گزارش خبرنگار آژانس باختر در محفلی که به همین مناسبت از سوی ریاست اطلاعات وفرهنگ پروان با اشتراک دگرجنرال فضل الدین عیار والی پروان، محمد افسر رهبین، شاعران، نویسندگان، فرهنگیان و اهل علم ودانش اعم اززنان ومردان ازولایات پروان، کاپیسا، پنجشیر وکوهدامن برگزار شد، والی پروان از شخصیت و کارنامه های محمد افسر رهبین و سایر دانشمندان وشخصیت های ملی وتاریخی ستایش نمود و گفت که فرهنگیان، نویسندگان و دانشمندان در طول تاریخ کشور ما نقش برازنده داشته اند و داشته های علمی وتحقیقی آنان بوده است که افغانستان دارای تمدن وفرهنگ دیرینه می باشد.
والی پروان درمورد نقش فرهنگیان و قلم بدستان درشرایط کنونی اشاره نمود و از همه فرهنگیان خواست تا برای بسیج وحدت میان مردم کوشا باشند.
عبدالواحد هاشمی رییس اطلاعات وفرهنگ پروان گفت که محمد افسر رهبین شاعر، نویسنده وپژوهشگر توانای کشور است که با آفریدن ده ها اثر علمی، تحقیقی وادبی سرمایه بزرگ معنوی را به داشته های ارزشمند سرزمین ما افزوده است، رهبین نه تنها که از چهره های انگشت شمار عرصه شعر و ادبیات کشور هست، بلکه در سطح افغانستان، ایران، هند و ماوراالنهر از جایگاه معتبر ادبی وفرهنگی برخوردار است که برگزاری محافل بزرگ داشت از وی و رونمایی آثار موصوف درهند وایران نمایانگر اعزاز و ارج نهادن به شخصیت و کارنامه های درخشان علمی و ادبی استاد از سوی مجامع فرهنگی این کشور ها می باشد.
اخیراً کتاب کلیات اقبال ترجمه منظوم توسط محمد افسر رهبین به عنوان یک شهکار ادبی درمیان مجامع فرهنگی وادبی کشوربا برگزاری محافل رونمایی شد. دکتور فضل الهادی وزین استاد پوهنتون تحقیق وپژوهشی را که در مورد شخصیت، اندیشه و افکار و کلیات اقبال وفعالیت های فرهنگی وادبی محمد افسر رهبین انجام داده بود، تشریح نمود.
همچنان در این محفل حمیدالله حاتم مشاور ارشد وزارت معارف درمورد شخصیت و تاثیرگذاری آثار علامه اقبال و خدمات افسر رهبین صحبت نمود.
درهمین حال محمد افسر رهبین شاعر شیوا بیان کشور درمورد انگیزه وعلاقمندی اش در خصوص ترجمه کلیات علامه اقبال گفت که اندیشه وافکار اسلامی، جهان شمول بودن وشخصیت علامه اقبال مرا تشویق وترغیب نمود تا کلیات این شاعر توانا را به شکل نظم ترجمه کنم.
رهبین افزود که درسطح جهان این نخستین منظوم است که از نظم به نظم و بدون تغییر اوزان شعری از زبان اردو به فارسی دری ترجمه شد و از آن نسل های آینده استفاده اعظمی خواهند کرد.
در ختم محفل ترجمه منظوم کلیات علامه اقبال توسط والی پروان وفرهنگیان روگشایی شد وتحایف وتقدیرنامه ها برای افسر رهبین وسایر فرهنگیان اهدا گردید. احمد نعیم (دوستی)

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا